Как правильно транскрибировать интервью?
Нижний Новгород. 15 августа. НТА-Приволжье — Как правильно транскрибировать интервью?
Собирать информационные данные удобнее с помощью записывающих средств. Это позволяет облегчить процесс устного опроса – не отвлекаться на ведение заметок. Несмотря на самостоятельную процедуру записи все же появляется вопрос, как транскрибировать интервью с меньшими потерями во времени и сохранить всю информацию актуальной? Рассмотрим перевод интервью в текст.
Зачем проводить транскрибирование интервью?
Письменная расшифровка решает многие проблемы:
- Облегчает работу. Вам не придется в процессе диалога отвлекаться на свои заметки, иначе бы качество опроса сильно ухудшилось. В итоге транскрипции позволяют в полной мере погрузиться в работу.
- Помогает избежать ошибок и несоответствий. Все детали беседы будут зафиксированы. При обычном формате часто допускаются ошибки. В этом случае любая из них будет сразу же устранена.
- Повышает доступность для работников отдела кадров. Во время собеседования иногда нелегко донести нужную информацию до каждого сотрудника отдела кадров. Это касается текстового формата собеседования. Благодаря стенограмме можно лучше узнать кандидата, а также сформировать о нем собственное непредвзятое мнение.
- Предоставляет больше сведений для анализа. Для тех, кто занимается исследованиями, перевод позволяет в упрощенном формате анализировать ответы разных респондентов. После на основе этого анализа легко формируются сводки данных. При качественно проведенном интервью на руках будут все необходимые ответы, а при наличии транскрибации удастся легко проанализировать текстовые файлы. Этот подход позволяет легко выявлять закономерность, повторяющиеся сведения, шаблоны.
Что нужно учитывать при транскрибации
Выбор способа транскрибации будет зависеть от различных факторов. Например,если у вас много времени и небольшая беседа, можно воспользоваться ручным методом. Если вы работаете с большим объемом, лучше выбрать автоматический формат или поручить это дело полностью агентству. Рассмотрим особенности, которые нужно учитывать для разных вариантов транскрибации.
ПО для автотранскрипции
Такие программы трудно считать надежными, так как они не отличаются высокой точностью. Тем не менее, результат достаточно понятен. Эти решения недорогие и позволяют повышать качество только при четком и чистом звучании исходника. Также программа может не распознать, если говорящих будет несколько. Поэтому придется заниматься редактированием документа вручную.
Самостоятельная транскрипция
Позволяет добиться точности, но занимает больше времени. Такой формат подойдет при:
- участии более двух спикеров;
- большом количестве свободного времени у транскриптора, а также опыте;
- наличии у говорящего речевых дефектов/акцента;
- большом объеме технических сведений.
Если ранее вы не транскрибировали, то вряд ли добьетесь высокого качества с помощью этого метода.
Большую роль здесь играют:
- умение внимательно слушать;
- знание основных правил орфографии, пунктуации;
- умение оформлять документацию;
- скорость набора текста.
Профильное агентство
Выбор такого метода предполагает обработку файла опытными людьми. Он дороже, но и качество будет высоким.
Внештатный переводчик
Найти хорошего транскрибатора нелегко. К тому же это дополнительная трата времени на его поиск и тестирование. Но, если вы все же решились, то подавать объявления стоит на площадки по поиску персонала или биржи фрилансеров.
Удаленный сотрудник сначала займется изучением запроса, а затем озвучит стоимость. Весь процесс с часовой записью займет от 4 до 5 часов.
Как транскрибировать интервью автоматически?
Автоматизированный процесс упрощает работу. Алгоритмы нашего сервиса FollowUP не пропустят важных деталей, выводов, тезисов. Более того, вы сможете работать в удобном формате, используя весь широкий спектр возможностей для перевода.
Источник: https://follow-up.tech/kak-transkribirovat-intervy/
Фото с сайта «ФОЛЛОУАП»Реклама. ООО «ФОЛЛОУАП». ИНН 9706030204
Регион: Нижний Новгород






Комментарии